That was the topic of discussion yesterday. It was my privilege to participate in a panel discussion here at SBTS, and the audio file is here (HT: Awilum).
My views have been shaped by the preaching, teaching, and writings of Drs. Thomas R. Schreiner, John Sailhamer, T. Desmond Alexander, Stephen G. Dempster, E. Earle Ellis, and N. T. Wright, among others.
Here are my attemps to articulate my views that have found their way into print:
“The Virgin Will Conceive: Typological Fulfillment in Matthew 1:18-23,” in Built upon the Rock: Studies in the Gospel of Matthew, ed. John Nolland and Dan Gurtner, 228-47. Grand Rapids: Eerdmans, 2008 (for the presentation version, click the cover of the book on the right side of the page).
“The Seed of the Woman and the Blessing of Abraham,” Tyndale Bulletin 58.2 (2007), 253-73.
“The Messianic Music of the Song of Songs: A Non-Allegorical Interpretation,” Westminster Theological Journal 68 (2006) 331-45.
“The Skull Crushing Seed of the Woman: Inner-Biblical Interpretation of Genesis 3:15,” The Southern Baptist Journal of Theology 10.2 (2006), 30-54.
From Gay Christian Movement Watch:
But that’s not the real story. The real story is the spineless, jellyfish response of the Gospel Music Association when asked about [former Christian singer Ray] Boltz’s public declaration of homosexuality.
According to OneNewsNow, when asked about Boltz’s homosexuality, The Gospel Music Association – the group which gives out the Dove Awards – told the [Washington] Blade, “We do not comment on the lifestyle choices of people in our community.” The GMA (John Styll, president pictured left) even denied that it is a religious organization!
MGVH has an interesting post on the subject of the best English translation.
I like to have a sense of what is going on in the underlying Greek/Hebrew, but whereas more literal may be more helpful for study, a somewhat more dynamic translation is better for reading. For a base text, I want something in the middle. I can also add that inclusive language awareness is important for me. Yes, it can cause all sorts of awkward grammatical gymnastics, and I dislike the switches from singulars to generic plurals, but for a general purpose translation that would be read in church, I think inclusive language is important. (read more)
Rick at the Lamp shines the way on Christians and Politics.






