Fellow Blogger Nick has posted a quote from Hillary of Poiters on translation:
Continue reading “Views on Literal Translation and then Good Translations”
fides quaerens intellectum
Dec 23 2009
Fellow Blogger Nick has posted a quote from Hillary of Poiters on translation:
Continue reading “Views on Literal Translation and then Good Translations”
Nov 16 2009
The criticisms leveled against the NLT are many, but the main one is the loss of ‘literalism’ – however, in Luke 9.31, the NLT is the most literal of them all.
Continue reading “The Literalism of the New Living Translation – Luke 9.31″
Nov 04 2009
I want to thank the fine folks at Baker Publishing for this review copy.
| Price: | Check Amazon |
| ISBN: | 978-0-8010-1342-3 |
| ISBN-10: | 0-8010-1342-9 |
| Dimensions: | 5.375 x 8.25 |
| Number of pages: | 2,108 |
| Carton Quantity: | 12 |
| Publication Date: | Sep. 09 |
| Formats: | Imitation leather |
After spending several weeks with this new (to me) translation, I have found that like all other bible translations, it has it’s faults; however, in many areas it shines. If you take the God’s Word translation (GWN) in its place, it more than accomplishes it goal.
Oct 26 2009
Joel has a great question,
The KJV uses the word “miracle” (or “miracles”) less than 30 times. The ESV, only about a dozen. And the NAB half of that, even with the apocrypha. Yet the word appears over 150 times in the NLT. So miracles pervade the Bible only in some translations. Why?
And an impressive response, followed by more questions
Oct 16 2009
In my opinion, where the GWN shines is in translation of the Old Testament. I have highlighted the specific parts that I like
Oct 12 2009
This week, we are examining God’s Word Translation in regards to the a literal and a thought for thought translation. I am using the NASB which is highly literal and the NLT which is my preferred choice, and somewhere between thought for thought and literal. I will take different chapters or passages, prooftexting, and put then against recognized versions. I ask my readers to participate, showing me what they like or don’t like.
Oct 07 2009
I would like to think the kind folks at BakerBooks for this review copy.
As with any translation, you cannot merely do a review in one day, one sitting, regarding one passage. While I am reviewing it, I want to introduce it to you, followed by a few posts examining the passages.
Sep 29 2009
Bible Translations and philosophies of those translations run the gambit, from very literal to very dynamic. Each has it’s merits and each has it’s supporters. While the point of Dr. Gayle’s posts was not AIDS for Leprosy, I am taking it as a starting point.
Sep 18 2009
Paul Helm, a Professor of History and Religion, makes a statement:
I take it that a literal translation has the best chance of preserving truth. I shall say no more in defence of this here.
Continue reading “Response to the Literal Approach Onlyist View in Biblical Translation”